Kao grom iz vedra neba Literal translation: Like a thunderbolt from the clear sky. The English equivalent is: Out of the blue. For example: Bili smo sretni, a onda mi je, kao grom iz vedra neba, rekla da odlazi. Translation: We were happy and then she, out of the...
Lijeva kao iz kabla Literal translation: It’s pouring as from the bucket. The English equivalent is: It is raining cats and dogs. For example: Uzmi kišobran! Lijeva kao iz kabla. Translation: Take an umbrella! It’s raining cats and...
Napet k’o puška Literal translation: Tense as a shotgun. The English equivalent is: Like a coiled spring. For example: Otkad ima novog šefa, napet je k’o puška. Translation: Since he has a new boss he is like a coiled...
Bilo pa prošlo Literal translation: It was, and then it passed. The English equivalent is: That’s all water under the bridge. For example: Ana: Nije mi čestitao rođendan! Ivan: Ne ljuti se, bilo pa prošlo. Translation: Ana: Won’t that be too much? Ivan:...
Kad je bal, nek je maskenbal Literal translation: When it is a ball, let it be a masked ball. The English equivalent is: In for a penny, in for a pound. For example: Ana: Neće li to biti previše? Ivan: Ma, kad je bal, nek je maskenbal. Translation: Ana: Won’t...